This is one of those poems that manages to successfully and succinctly describe both an interior and exterior landscape. I have discussed this poem with a friend of mine who is much better versed in Tang poetry than I. He claims that it is just a landscape poem but I can't read it - or translate it -- in such a limited way.
by Wang Wei
Passing the Incense Temple
Unknowing on a journey
Deep into the cloudy peaks
Alone among ancient trees
A distant bell resounds
Down a steep rocky path
The mountain stream tumbles
Through a dim pine glade
In the fading light of day
Before rounding the bend
It settles in a pool of quiet
Where the peace-filled mind
At last stills the lashing dragon
More poems by Wang Wei translated by Lan Hua: